[Home] [Alles over Dromen van Johanna]
 

Dromen van Johanna

Ernst Jansz: “Bob Dylan heeft mij door de jaren heen geďnspireerd. Al van jongs af aan ben ik een bewonderaar. Ik snapte niets van de teksten, maar dat maakte niets uit. Dylan's teksten hebben een soort schoonheid die je niet kunt verklaren. Hij was de eerste die poëzie en popmuziek bij elkaar bracht. Maar niet alleen in zijn teksten, ook in muzikaal opzicht was Dylan een pionier. Bij mijn solo-cd’s De Overkant en Molenbeekstraat heb ik me, meer dan bij Doe Maar, op de teksten gericht en daarbij heeft Dylan zeker weer een rol gespeeld. Op Molenbeekstraat staat bijvoorbeeld Huiswaarts, het eerste nummer dat ik van Dylan vertaald heb. Toen mijn zus dat hoorde zei ze: 'daar moet je meer mee doen'. Uiteindelijk heb ik in twaalf maanden tijd twaalf liedjes vertaald. Het zijn de nummers, die ik zelf altijd het mooist heb gevonden. Die me het meeste raakten. Eigenlijk was ik er bij de meeste nummers van overtuigd dat ze niet te vertalen waren. Het heeft heel wat gepuzzel gekost en ik heb me in alle uithoeken van de Nederlandse taal moeten begeven, maar uiteindelijk merkte ik dat het toch lukte. Het hele proces van vertalen, de worsteling, de twijfels, het zoeken naar woorden en betekenis, de verhalen die ik achter de liedjes vermoedde, daarover heb ik een uitgebreide briefwisseling gevoerd met mijn beste vriend Huib Schreurs. Uit de brieven die ik hem schreef lees ik voor tussen de nummers door.”

Fotografie: Hugo Rikken.